A poorly translated document can have a number of negative consequences. The most noticeable is the potential for a dispute with a customer or business partner. An incorrectly translated legal document could cause the counterpart to withdraw from a transaction, resulting in a costly and time-consuming lawsuit. A more serious and long-lasting consequence may be a financial loss, as the wrong interpretation of a contract can result in a loss of trust.
Oftentimes, errors in translation are unavoidable, and the translator may have a reasonable level of skill in identifying and correcting them. In some cases, a simple grammatical mistake, such as a misspelled word, can be easily corrected. However, some mistakes may require extensive rewriting or revision to ensure that the intended meaning remains unchanged. While a small error might not be enough to cause a large amount of trouble, a larger one might be the main problem.
Another issue is the quality of the translation. Even one erroneous word can severely impact the rights of one party and render documents useless. While these mistakes are not as severe as some of the worst examples, they can still lead to major problems, ranging from expensive snafus to disastrous legal consequences. By using a professional translation company, you can avoid a hefty cost and hassle in the end.
A translator may also make a mistake that is very easy to correct. An example of this is when the translation fails to translate smoke into steam. A simple error like this will not be noticed until a lawyer reads the document. For example, a translator might choose to use the term “steam” instead of “smoke.” A more natural sounding target text will require more work on the part of the translation company.
When it comes to translation, one mistake can have a huge impact on the business. An incorrect translation could affect the safety of an employee or company, or even cause a lawsuit. Furthermore, a poorly translated document may not be compliant with international laws. In such a case, an inaccurate translation could jeopardize the entire process. So, it is vital to ensure that your translation is accurate.
A badly translated document can also cause damage to the business. If an incorrect text is used in a company’s marketing strategy, it can affect the client’s bottom line. It may cause a loss, or even damages. In the case of a contract, a poorly translated text may not pass muster. If it is translated, it is considered a breach of contract. If it is, the client can sue the translator for the damages caused.
While a clean copy is essential for any translation, many projects begin with careless mistakes and pass through the process. These flaws waste valuable time for the translators and the end users. The audience may not be aware of the grammatical or idiomatic phrases that make the content unclear. A poorly translated text can make the reader think the author is misrepresenting the subject. In addition, a faulty copy may not be able to understand the meaning of the content.